Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4 5] >
个人所得税
Initiator des Themas: CHEN-Ling
wherestip
wherestip  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 22:23
Chinesisch > Englisch
+ ...
Tax Code Mar 1, 2011

Zhoudan wrote:

如果按稿酬算,1万元应缴1600

如果是一万元:
应纳税所得:(4000-800)+(6000-6000x20%)= 8000
税金:8000x20%=1600



That seems like a flat tax system.

The thing is even with the proper tax codes in place, the government agencies need to enforce these laws uniformly and consistently. You can't have some people play by the rules while others completely ignore them.



[Edited at 2011-03-02 04:33 GMT]


 
TRANS4CHINA
TRANS4CHINA  Identity Verified
China
Local time: 11:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
你好 Mar 1, 2011

Bea Geenen wrote:

杨敏你好

原子上个人所特税是每个人在自己住的国家负责的。 比方说如果你住中国而为驻外国的公司写了一分翻译,那家公司不必扣你任何税 而你应该自己对中国税部去报那份收入而去交税。
大部分的外国公司要求发票, 因为对他们来说 你的翻译费算是一种容许扣除的开支.

纪蓓雅



你为什么选择“纪”这个姓呢,我就是姓“纪”哦。幸会幸会。


 
ysun
ysun  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 22:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
需要提供证明的是翻译公司而不是你 Mar 1, 2011

Yang Min wrote:

最近和国内一家公司合作一个项目,公司直接代扣了个人所得税。有点犯迷糊:国外的汇款是如何扣除个税的?国内公司代扣个税,是否都需要寄发票,有没有更简便的证明办法?

需要提供证明的是翻译公司而不是你。国内公司代扣你的个人所得税后,如果确实是上缴国库了,那倒是无可非议。怕只怕不法业主中饱私囊,把代扣的税塞进了自己腰包。因此,他们应该向自由译者提供国家统一规定的证明。

Steve 已在前面介绍了美国的情况。在美国,各翻译社或客户必须在每年元月分别向 IRS 和自由译者提供一份 1099 表,列明前一年全年付给该译者的报酬总额。因此,任何人都难以钻空子。如果自由译者偷税漏税,一旦让政府发现,会遭到重罚,而且从此以后 IRS 会让各翻译社或客户代扣自由译者的个人所得税。当然,各翻译社或客户也必须向 IRS 和自由译者提供相应表格,以资证明。

顺便提一句,如果缴纳个人所得税之后,却得不到相应的福利和回报,那么 20% 也许确实是太高了。举个具体例子,有的人买了汽车却让养路费、买路钱及停车费等压得喘不过气来,那确实是很不合理的。美国的税率比中国高不少,加拿大的则更高,但我们有权享受许多福利。权利和义务是不可分割的。


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 11:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
无语 Mar 2, 2011

国内翻译市场更多是一团糟,还要做一名光荣的纳税人啊?

http://www.fane.cn/forum_list.asp?forum_id=31


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 11:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
单价 Mar 2, 2011

bfguo wrote:

Zhoudan wrote:

应该是对的。有一个起点的,起点以内不交,超过起点交20%。工资以外的收入好像都是这样的。

我上个月为这个客户做了一万多块左右,要扣20%实在太多,两三千。这里边是不是有些问题,有朋友懂税法吗?


就是给90元/千中文,你实际的单价是90x(1-20%)=72元。
给你100元/千中文,实际单价是80元。

现在物价涨工资也涨这没错,已为你涨工资到100元,也让税在飞。


 
aurore LU
aurore LU  Identity Verified
Local time: 11:23
Französisch > Chinesisch
+ ...
净胡扯 Mar 2, 2011

我的收入凭什么让他们交税?

到手的部分,银行才不管你呢,该交还要交

千万别相信什么代扣


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 23:23
取之于民,用给谁? Mar 2, 2011

redred wrote:

国内翻译市场更多是一团糟,还要做一名光荣的纳税人啊?

好歹是个官,谁家没有几百万?


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 11:23
Chinesisch > Englisch
+ ...
THEMENSTARTER
神游归来 Mar 14, 2011

对不住了各位,自从当上楼主后就在没机会回来交流,实在太失礼了,多包涵!客户给我的解释是:
在以下网址里你可以查看劳务所得的个人所得税计算方法。收入类型为: 劳务报酬所得
http://114.xixik.com/tax/
翻译公司与译员是一个劳务关系,因为没有存在雇佣关系,所以酬劳是算作劳务所得,并不是工资或薪金。另外你可以在网站上查看个人所得税税率,第三条 ——(三)劳务报酬所得适用。即不超过2万元的,先减去基本酬劳800RMB,然后再按20%纳税。税收证明一般会与年初的时候快递给译员。

我一直认为自己给翻译公司干活,是一种雇佣关系呢,原来是劳务关系。如果算作工资或薪金的话,算法可能不一样,而且是自己缴税,而不是代扣。


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 11:23
Chinesisch > Englisch
+ ...
THEMENSTARTER
代扣 Mar 14, 2011

aurore LU wrote:

我的收入凭什么让他们交税?

到手的部分,银行才不管你呢,该交还要交

千万别相信什么代扣

我就是纠结这一点。工钱打到我账户,银行自然盯得很紧要扣税了,为甚么是东家代扣呢?这里面是否有猫腻也未可知。
我和这家公司合作得还可以,就是付款周期长了点,是60天+月底。如果某个月1号交稿的话,差不多就要等上90天才能收到翻译费。


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 11:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
撑起了翻译市场的半边天 Mar 15, 2011

Yang Min wrote:

是60天+月底。如果某个月1号交稿的话,差不多就要等上90天才能收到翻译费。


你是一名任劳任怨的员工。相比之下,做外贸的人可精明得多。说一句得罪的话,翻译行业有许多SB,如有不妥,请勿对号入座,也敬请包涵.

[Edited at 2011-03-15 02:47 GMT]


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 11:23
Chinesisch > Englisch
+ ...
THEMENSTARTER
淡定,淡定 Mar 15, 2011

redred wrote:
Yang Min wrote:
是60天+月底。如果某个月1号交稿的话,差不多就要等上90天才能收到翻译费。

你是一名任劳任怨的员工。相比之下,做外贸的人可精明得多。说一句得罪的话,翻译行业有许多SB,如有不妥,请勿对号入座,也敬请包涵.

如果这家公司到时确实给我寄来来缴税凭证,能证明这笔钱的去向,咱也无话可说。
对于国内客户,我的原则是:低于一定的价位免谈;咱不做廉价苦力。前一段时间这个公司要赶急稿,不加价反而要降,被我婉言谢绝。从此再没来稿。
至于国内市场,我也很失望,既然在外能揽到活,谁会花大量时间去淌这浑水?
你有这样大怨气,没想到,可理解,呵呵


 
ysun
ysun  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 22:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
Proof of income tax withheld Mar 15, 2011

Yang Min wrote:

如果这家公司到时确实给我寄来缴税凭证,能证明这笔钱的去向,咱也无话可说。

怕只怕该公司到时侯自己随便编一个“缴税凭证”糊弄你。这年头,某一部分人为了先富起来,什么事情都干得出!

[Edited at 2011-03-16 06:49 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 22:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
纳税人的感叹 Mar 15, 2011

美国太穷了,中国太富了!

http://bbs.news.163.com/bbs/gaoxaio/42913739.html


[Edited at 2011-03-15 20:41 GMT]


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 11:23
Englisch > Chinesisch
+ ...
下次向国内公司报价要注明是否包含所得税 Mar 16, 2011

如题

Yang Min wrote:

redred wrote:
Yang Min wrote:
是60天+月底。如果某个月1号交稿的话,差不多就要等上90天才能收到翻译费。

你是一名任劳任怨的员工。相比之下,做外贸的人可精明得多。说一句得罪的话,翻译行业有许多SB,如有不妥,请勿对号入座,也敬请包涵.

如果这家公司到时确实给我寄来来缴税凭证,能证明这笔钱的去向,咱也无话可说。
对于国内客户,我的原则是:低于一定的价位免谈;咱不做廉价苦力。前一段时间这个公司要赶急稿,不加价反而要降,被我婉言谢绝。从此再没来稿。
至于国内市场,我也很失望,既然在外能揽到活,谁会花大量时间去淌这浑水?
你有这样大怨气,没想到,可理解,呵呵


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 23:23
SB Mar 16, 2011

redred wrote:
你是一名任劳任怨的员工。相比之下,做外贸的人可精明得多。说一句得罪的话,翻译行业有许多SB,如有不妥,请勿对号入座,也敬请包涵.

腐败不是官僚阶层的特权,而是一种喜闻乐见的大众体育……


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

个人所得税






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »