This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
4 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : May 2009. Devenu membre en : Mar 2010.
Références
anglais vers français (D.E.S.S. I.L.T.S. - Université Paris 7, verified) allemand vers français (Maîtrise LEA - Université de Rennes 2, verified) anglais vers français (Université de Rennes 2, verified) anglais vers français (City University, London, verified) français (Université de Rennes 2, verified)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Antidote, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Perrine PETITJEAN respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
À
votre service depuis 15 ans
Traductrice
professionnelle diplômée du Master européen en traduction « D.E.S.S.
Industrie de la langue et traduction spécialisée » de l’Université
Paris 7 (aujourd’hui connu sous la dénomination : « Master I.L.T.S. – Université Paris Cité »), je suis à votre
service en tant que traductrice professionnelle indépendante depuis une
quinzaine d'années.
Ma
spécialité ?
La documentation technique, de l’Allemand en Français et notamment les
domaines suivants : robotique et automation, mécanique, machines-outils,
emballage et conditionnement, sécurité, transport (camions), environnement,
machines agricoles, multimédia, matériel médical (verrerie de laboratoire),
informatique et audio-visuel, construction/bâtiment et travaux publiques, bois
(plancher), pédagogie et enseignement.
Je
traduis également régulièrement de l’Anglais en Français.
Confiez-moi
vos documents techniques tels que cahiers des charges,
spécifications et schémas techniques, documentations de produits, manuels
utilisateur, notices de sécurité, rapports d'ingénierie et interfaces
utilisateurs, instructions logicielles, etc.
… mais
aussi vos programmes de formation et documents marketing tels
que communiqués de presse, support de communication, site web, brochures,
catalogue, etc.
Je
peux prendre en charge différents formats : Word (.doc,
.docx), Excel (.xls, .xlsx), PowerPoint (.ppt, .pptx), mais aussi les fichiers
texte (.txt), HTML (.html), fichiers de programmation (.xml), etc.
Afin
de parfaire l'harmonisation terminologique et conserver l'hétérogénéité dans
les documents techniques parfois répétitifs, j'utilise des outils de T.A.O.
(Traduction Assistée par Ordinateur) tels que Trados Studio 2021, memoQ 9.6
ou Phrase. Ils ne traduisent pas à ma
place mais m'aident à gérer de gros volumes de traduction tout en conservant
l'hétérogénéité du document. Ils me permettent également d’appliquer une
réduction tarifaire sur les répétitions dans le texte.
À tout de suite pour établir votre devis gratuit en moins de 24 heures !
Mots clés : technical translation, german to french, english to french, agricultural machinery, electronics, machine tools, patents, claims, furniture, appliances. See more.technical translation, german to french, english to french, agricultural machinery, electronics, machine tools, patents, claims, furniture, appliances, IT, multimedia
technische Übersetzung, Deusch-Französisch, English- Franzözisch, Landmaschinen, Elektronik, Werkzeugmaschinen, Patente, Ansprüche, Möbel, Haushaltsgeräte, IT, Multimedia
traduction technique, Allemand vers Français, Anglais vers Français, machines agricoles, électronique embarquée, machines-outils, brevets, revendications, mobilier, électroménager, IT, multimédia. See less.
Ce profil a reçu 73 visites au cours du dernier mois, sur un total de 46 visiteurs