This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
allemand vers français: Court brief General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - allemand Das Berufungsgericht hat angenommen, dass es an einer geschäftlichen Handlung im Sinne von § 2 Abs. 1 Nr. 1 UWG [Unlauterer Wettbewerbsgesetz] fehle. Die Beklagte handele bei ihren Instagram‐Beiträgen nicht allein zu privaten Zwecken, sondern auch als Unternehmerin. Als Influencerin habe sie das Interesse ihrer Follower an ihrem Leben und an ihrer Person inklusive der von ihr getragenen Kleidung und der von ihr verwendeten Produkte zu ihrem Geschäftsmodell gemacht. Die streitgegenständlichen Beiträge beruhten nicht nur auf der Mitteilungsfreudigkeit der Beklagten, sondern seien auch darauf gerichtet, Aufmerksamkeit und Resonanz sowohl in Verbraucher‐ wie auch in Unternehmerkreisen zu erzielen, um das Image der Influencerin zu stärken, etwa durch die Erhöhung der Zahl der Follower und der Zahl der Kommentare der Besucher ihres Auftritts bei Instagram. Durch die Aufwertung ihres Images bei den angesprochenen Verbrauchern und Unternehmern erhöhe die Beklagte den Wert der von ihr im eigenen Unternehmen angebotenen Dienstleistungen, die darin bestünden, im Rahmen von gegenwärtigen oder künftigen "bezahlten Partnerschaften" für Drittunternehmen Produktwerbung zu betreiben.
Traduction - français La cour d’appel a retenu l’absence de pratique commerciale au sens de l’article 2 paragraphe 1 de l’UWG [« Unlauterer Wettbewerbsgesetz » - loi allemande interdisant la concurrence déloyale]. Elle considère que dans le cadre de ses publications sur Instagram, la défenderesse n’agit pas uniquement à des fins privées mais également en tant qu’entrepreneuse. En sa qualité d’influenceuse, la défenderesse a en effet érigé en modèle commercial l’intérêt de ses « followers » quant à sa vie et sa personne, y compris les vêtements qu’elle porte et les produits qu’elle utilise. Les publications litigieuses ne sont pas seulement motivées par le plaisir de communiquer, mais visent également à susciter de l’attention et un écho tant auprès des consommateurs que dans le milieu des entreprises, afin de renforcer l’image de l’influenceuse, en augmentant par exemple le nombre de ses « followers » et le nombre des commentaires des visiteurs de sa page sur Instagram. En valorisant son image auprès des consommateurs et entreprises visés, la défenderesse accroît la valeur des services offerts par sa propre entreprise, consistant à réaliser de la publicité pour des produits d’entreprises tierces dans le cadre de « partenariats rémunérés » présents ou à venir.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - University of Pennsylvania Law School
Expérience
Années d'expérience en traduction : 8. Inscrit à ProZ.com : Sep 2016. Devenu membre en : Sep 2016.
allemand vers français (Goethe Institut) allemand vers français (Abitur, DFG Freiburg) allemand vers français (Maîtrise en droit des affaires) anglais vers français (University of Pennsylvania, LL.M)
Ninon Rauh respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Juriste-linguiste et traductrice audio-visuelle
Ma formation en droit en France (Maîtrise en droit des affaires, Université de Strasbourg, EFB Paris) et aux États-Unis (University of Pennsylvania Carey School of Law) et 20 ans de partique professionnelle en tant qu'avocate m'ont permis d'acquérir une parfaite maîtrise des terminologies juridiques française, allemande et anglaise et de comprendre les enjeux concrets des choix terminologiques.
J'ai également reçu une formation en sous-titrage / traduction audio-visuelle et en langage clair (Plain language).
Je suis donc en mesure de :
** fournir des traductions fiables de textes juridiques complexes de toute nature (littérature professionnelle, articles de doctrine, textes politiques - notamment de politique suisse)
** (ré)écrire des contenus juridiques complexes en langage clair, accessible à tous publics
** sous-titrer et adaptater en Français des films en allemand et en anglais (longs métrages, séries, documentaires, films d'entreprise, publicité, information du public)
** créer ou adapter des sous-titres pour les sourds et malentendants (FR, EN)