怎样处理合同里的专有名词?
Iniziatore argomento: wonita (X)
wonita (X)
wonita (X)
Cina
Local time: 23:34
Aug 4, 2010

合同里出现这样的词:

hereinafter referred to as "AGENCY" 。

这个词在合同里多次出现,每次都是大写的专有名词。这种情况下这个AGENCY要不要翻成中文?


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 11:34
Da Inglese a Cinese
+ ...
翻译 Aug 4, 2010

在Agency前加几个字,比如原先的名称叫Robinson Crusoe Limited Agency,我就写“下文简称Robinson机构”,当然,Agency具体翻译成什么,看文义而定。后面每次看到Agency,都用Robinson机构。


Bin Tiede wrote:

合同里出现这样的词:

hereinafter referred to as "AGENCY" 。

这个词在合同里多次出现,每次都是大写的专有名词。这种情况下这个AGENCY要不要翻成中文?


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
Stati Uniti
Local time: 23:34
Membro (2006)
Da Inglese a Cinese
+ ...
這A.G.E.N.C.Y.比較複雜 Aug 5, 2010

若是由首個英文字母組合而成的,可以不翻。把US Environmental Protection Agency的Agency譯成機構是可以的。看來在合同中,多處提及簽訂方的全名,是非常累贅,因此多取其簡稱,如環保局,或保留AGENCY,不譯。

 
wonita (X)
wonita (X)
Cina
Local time: 23:34
AVVIO ARGOMENTO
谢谢二位 Aug 5, 2010

我这个AGENCY前后什么词也没有,就是一个外商在中国的代理。

合同的双方一方是xx公司,另一方是AGENCY。



[Edited at 2010-08-05 06:31 GMT]


 
wonita (X)
wonita (X)
Cina
Local time: 23:34
AVVIO ARGOMENTO
Contractual Products in a License Agreement Aug 5, 2010

合同的名称是“许可协议”,那么合同里的Contractual Products译成“协议产品”是不是比“合同产品”更清楚些?

谢谢。


 
TRANS4CHINA
TRANS4CHINA  Identity Verified
Cina
Local time: 11:34
Da Inglese a Cinese
+ ...
Contractual Products Aug 14, 2010

Bin Tiede wrote:

合同的名称是“许可协议”,那么合同里的Contractual Products译成“协议产品”是不是比“合同产品”更清楚些?

谢谢。


“合约产品”如何?我感觉更顺耳。


 
Linda Yang
Linda Yang  Identity Verified
Local time: 11:34
Da Inglese a Cinese
+ ...
建议译文 Aug 14, 2010

Bin Tiede wrote:

合同里出现这样的词:

hereinafter referred to as "AGENCY" 。

这个词在合同里多次出现,每次都是大写的专有名词。这种情况下这个AGENCY要不要翻成中文?


Agency 是要翻成中文的。
翻译:以下简称“代理商”。

如同 hereinafter referred to as “Party A”(以下简称“甲方”)。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatore(i) di questo Forum
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

怎样处理合同里的专有名词?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »