Poll: My clients care more about speed than quality.
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jun 19, 2022

This forum topic is for the discussion of the poll question "My clients care more about speed than quality.".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:39
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Disagree Jun 19, 2022

They don’t! I have never been asked to sacrifice quality for speed. If I feel that I can't guarantee quality, I simply won't accept the job! I only accept tighter deadlines or rush jobs in a few exceptional circumstances and from a very short list of long-standing customers (those I can’t say no). So, speed is the least of my worries. I always strive to do my best and look for accuracy, clarity, tone, cadence, appropriateness for the target audience… In short, a translation that sounds nat... See more
They don’t! I have never been asked to sacrifice quality for speed. If I feel that I can't guarantee quality, I simply won't accept the job! I only accept tighter deadlines or rush jobs in a few exceptional circumstances and from a very short list of long-standing customers (those I can’t say no). So, speed is the least of my worries. I always strive to do my best and look for accuracy, clarity, tone, cadence, appropriateness for the target audience… In short, a translation that sounds natural and reads like an original and this takes time!Collapse


Becca Resnik
Heather Oland
Philip Lees
Thayenga
 
Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
United States
Local time: 14:39
Spanish to English
+ ...
Some Want Both Jun 19, 2022

Even as a literary translator, I found that at least a couple of authors I worked for wanted both speed and quality. In one case, the author's original manuscript was almost 900 pages, so I had to explain to her that I would have to take a break from her project once in a while, or I would get burnt out, and that, in that case, the quality might suffer. So she backed off, and even became super-liberal about the deadline. In another, the translation was for a publisher. They made it clear that t... See more
Even as a literary translator, I found that at least a couple of authors I worked for wanted both speed and quality. In one case, the author's original manuscript was almost 900 pages, so I had to explain to her that I would have to take a break from her project once in a while, or I would get burnt out, and that, in that case, the quality might suffer. So she backed off, and even became super-liberal about the deadline. In another, the translation was for a publisher. They made it clear that their deadline had to be strictly observed. I managed to meet it, but only a few days ahead of time. In any event, they were pleased as punch with my work, and they contacted me a couple of times after that. Much to my chagrin, I was in the middle of other projects and could not accommodate their new requests. Unfortunately, I have not heard from them for a few years now, since before the pandemic, which seems as if it is still continuing to have quite a negative impact on requests for book translations. Unless you want to take your chances on nothing more than royalties. I surely don't.

[Edited at 2022-06-19 21:36 GMT]
Collapse


 
Philip Lees
Philip Lees  Identity Verified
Greece
Local time: 21:39
Greek to English
Choose two Jun 20, 2022

Sigh. I was expecting this. Somebody has obviously recalled the engineer's aphorism:

  • Faster, better, cheaper: choose two

... and has decided to see how it applies to translation.

Unfortunately, taking the items two at a time rather defeats the object.

At least it will be interesting to see how many responders consider their work to be fast, but bad (at time of writing, just under one in three).


Maria Teresa Borges de Almeida
Christine Andersen
 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:39
Italian to Russian
+ ...
agree Jun 20, 2022

a simple legal example: the word 'crime' in British covers larger range of actions than, say, in Russian. The difference in the meaning may amount to few or more years ))
But you've got only half an hour for translation. Nobody knows what's the exact appearance of Lady Quality


 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 20:39
French to English
. Jun 20, 2022

Philip Lees wrote:

  • Faster, better, cheaper: choose two



I have a serious bone to pick with that, because I'm not actually capable of providing better work faster. Even if I'm being paid like double to keep me motivated, I'm not able to produce as good a job in less time. And I would be seriously peeved if I had to do something on the cheap, because my 25+ years' experience in translation should be worth something.

You can only pick one with me, and that's quality. I'm not lowering my price, and I'll do it in my own sweet time or not at all. There are plenty of others who can provide cheap and fast.


Christine Andersen
Philip Lees
 
Philip Lees
Philip Lees  Identity Verified
Greece
Local time: 21:39
Greek to English
Doesn't apply Jun 20, 2022

Kay Denney wrote:

Philip Lees wrote:

  • Faster, better, cheaper: choose two



I have a serious bone to pick with that, because I'm not actually capable of providing better work faster.


Sorry I wasn't clear. I wouldn't suggest for a moment that the engineer's aphorism would apply to translation. Obviously, faster and better in our case are mutually exclusive.


Kay Denney
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: My clients care more about speed than quality.






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »