Is this spam ?
Iniziatore argomento: Odette Grille (X)
Odette Grille (X)
Odette Grille (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 11:37
Da Inglese a Francese
+ ...
Oct 14, 2008

Hello fellow Turkish translators.

I keep receiving this message :
Yangin sondurme cihazlari ve diger ekipman alimlariniz icin Tel : 0212 343 57 70 (pbx)


with a picture that looks like a fire extinguisher.
If you need more context, I'll gladly retype the rest of the message which does not seem to cut-and-copy.


Please, just let it be known that I am not looking for a freebie translation. I'll put it up as a job if it is important. Bu
... See more
Hello fellow Turkish translators.

I keep receiving this message :
Yangin sondurme cihazlari ve diger ekipman alimlariniz icin Tel : 0212 343 57 70 (pbx)


with a picture that looks like a fire extinguisher.
If you need more context, I'll gladly retype the rest of the message which does not seem to cut-and-copy.


Please, just let it be known that I am not looking for a freebie translation. I'll put it up as a job if it is important. But I would not want to pay to know about some adevertisment. On top of being spammed !

As I have been to Turkey for journalistic purposes, I wonder if some friends are sending this or if it is just spam.

Please let me know.

Many thanks
Ode

Chers collègues traducteurs du turc,

J'ai reçu ce courriel plusieurs fois. Yangin sondurme cihazlari ve diger ekipman alimlariniz icin Tel : 0212 343 57 70 (pbx)
J'ai d'abord cru à du spam, mais, ayant des amis en Turquie qui ont peut-être envoyé ce message, je me demande si je devrais le faire traduire.
Je ne demande pas une traduction gratuite, juste une information sur la teneur du message (mes souvenirs de la langue turque sont très évanescents !) et si vous pensez qu'il s'agit d'un message important (« Önemli », dit le reste du texte que je ne peux copier-coller, mais que je ferai suivre si j'affiche le texte en offre de contrat)
Merci
Ode
Collapse


 
Faruk Atabeyli
Faruk Atabeyli  Identity Verified
Turchia
Local time: 18:37
Da Inglese a Turco
+ ...
Telemarketing way off target Oct 14, 2008

Odette,

That is a business solicitation letter for fire extinguishers and related equipment and materials. It does not look malicious (no enlargements there!), yet the e-mail addressed you gave to someone may have ended up in the wrong database. The language is Turkish and the telephone number is in Istanbul. It may be difficult to trace back to have your address removed.


 
Odette Grille (X)
Odette Grille (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 11:37
Da Inglese a Francese
+ ...
AVVIO ARGOMENTO
Thank you Oct 14, 2008

No problem. I'll set my mail filter to move these recurrent e-mails to my unwanted list.
Teshekur ederim Faruk.


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Turchia
Local time: 18:37
Da Inglese a Turco
:)) Oct 15, 2008

Hi Odette,

I see that you don't want to buy a real, original fire extinguisher from Turkey. But if you want some cheap imitation Rolex watches or some drugs, please let me know. I have about 20 e-mails today offering these.

Sadan


 
Ulgen Unaldi
Ulgen Unaldi  Identity Verified
Membro (2007)
Da Italiano a Turco
+ ...
Good to know I am not alone! Oct 15, 2008

Rolex, viagra and cialis are the products offered to me each and every day.. However, what I am interested in buying is a fire extinguisher.. Might be handy when one day I smash my PC)

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is this spam ?


Translation news in Turchia





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »