GlossPost: NATO-RUSSIA GLOSSARY (eng > rus)
Автор темы: Vanda Nissen
| Vanda Nissen Австралия Local time: 17:46 Член ProZ.com c 2008 английский => русский + ...
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: Vanda Nissen
Title: NATO-RUSSIA GLOSSARY
Source language(s): eng
Target language(s): rus
Source: NATO
Keywords: NATO-RUSSIA GLOSSARY,
MARITIME TERMINOLOGY
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
NATO-RUSSIA GLOSSARY
OF MARITIME TERMINOLOGY RELEVANT
TO OPERATION ACTIVE ENDEAVOUR
~~~~~~~~~~~~~... See more A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: Vanda Nissen
Title: NATO-RUSSIA GLOSSARY
Source language(s): eng
Target language(s): rus
Source: NATO
Keywords: NATO-RUSSIA GLOSSARY,
MARITIME TERMINOLOGY
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
NATO-RUSSIA GLOSSARY
OF MARITIME TERMINOLOGY RELEVANT
TO OPERATION ACTIVE ENDEAVOUR
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
URL: http://www.nato-russia-council.info/PDF/OAE%20ENG-RUS%20Taormina%206.2.06_2A.pdf
GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/13622
▲ Collapse | | |
Впечатляет!
[Edited at 2009-03-16 16:04 GMT] | | | Vanda Nissen Австралия Local time: 17:46 Член ProZ.com c 2008 английский => русский + ... Автор темы
Время обработки. Полгода шло "расследование". | | |
|
|
Vanda Nissen Австралия Local time: 17:46 Член ProZ.com c 2008 английский => русский + ... Автор темы |
sinker углубитель (мины, трала) Ванда, а не правильнее ли будет сказать «заглубитель»? Углублять можно дно, форватер etc. А трал, мина etc. заглубляются на определенную глубину от поверхности. territorial waters территориальное море Территориальные воды.... See more sinker углубитель (мины, трала) Ванда, а не правильнее ли будет сказать «заглубитель»? Углублять можно дно, форватер etc. А трал, мина etc. заглубляются на определенную глубину от поверхности. territorial waters территориальное море Территориальные воды. Это даже Лингва знает И ведь дальше есть правильный вариант использования: violation of territorial waters вторжение в территориальные воды, нарушение границ территориальных вод ▲ Collapse | | | Дайте мёд, ещё и ложку! :-) | Mar 26, 2010 |
Yuriy Vassilenko wrote: Ванда, а не правильнее ли будет сказать «заглубитель»? Будто его бедная Ванда составляла! Мне вот он хоть и совершенно ни к чему вроде, а подумываю, не скомпилировать ли его под Lingvo? Сырец хороший, глядишь, когда и пригодится. А замечания ваши сейчас захомячу: буду жив и дойдут руки — внесу правку. | | |
Может я что не так понимаю? Первая же запись в чудесном словаре: abeam replenishment пополнение запасов кильватерным способом ++ словарь дает: abeam abeam [] , (postpositive) at right angles to the length and directly opposite the centre of a vessel or aircraft Etymology: A- 2 + BEAM abeam на пересе�... See more Может я что не так понимаю? Первая же запись в чудесном словаре: abeam replenishment пополнение запасов кильватерным способом ++ словарь дает: abeam abeam [] , (postpositive) at right angles to the length and directly opposite the centre of a vessel or aircraft Etymology: A- 2 + BEAM abeam на пересекающихся курсах, на траверзе ++ кильватер кильватер Видимый след, остающийся позади движущегося судна по линии киля [киль I 1.]. кильватерный 1. кильватер , связанный с ним 2. Свойственный кильватеру, характерный для него. ++ Понятно, конечно, чувство творцов, создавших творение. Но компилировать под Лингво, несомненно, рано. Я прочитал первую словарную статью и дальше не стал. Ну когда, когда к созданию профессиональных ресурсов начнут привлекать специалистов?? ▲ Collapse | |
|
|
третья по порядку запись | Mar 26, 2010 |
acknowledgement подтверждение (приема сообщения) + В восьмом и девятом классе преподаватель физики вел у нас на начальной военной подготовке курс подготовки радиотелефонистов. Девятикласники таскали на спине тяжелый фанерный ящик и радостно вопили в микрофон: «�... See more acknowledgement подтверждение (приема сообщения) + В восьмом и девятом классе преподаватель физики вел у нас на начальной военной подготовке курс подготовки радиотелефонистов. Девятикласники таскали на спине тяжелый фанерный ящик и радостно вопили в микрофон: «Ромашка, я Лютик, прием». Тогда же каждый девятикласник (в нашей школе, конечно) узнал, что правильное слово для подтверждения приема сообщения (у радистов советской армии, конечно) - «квитанция». Мое мнение - пусть у вероятных соперников будут такие глосссарии. + Тяжелая была, РБМ называлась. Я еще с тех пор помню слово «тангента».
[Edited at 2010-03-26 23:09 GMT]
[Edited at 2010-03-26 23:10 GMT] ▲ Collapse | | | Автор, неведомый Александр | Mar 26, 2010 |
умудрился и в английских фразах напортачить? acoustic warfare counter-countermeasures меры акустического противодействия Или это опять мне кажется? ++ Еще armed mine окончательно снаряженная мина arming delay device устройство замедления постановки мины н... See more умудрился и в английских фразах напортачить? acoustic warfare counter-countermeasures меры акустического противодействия Или это опять мне кажется? ++ Еще armed mine окончательно снаряженная мина arming delay device устройство замедления постановки мины на боевой взвод ВернО либо первое, либо второе. Либо первое - это мина, поставленная на боевой взвод. Либо второе - устройство замедления снаряжения мины. Если исходить хотя бы из формальной логики языка.
[Edited at 2010-03-26 23:06 GMT] ▲ Collapse | | |
Sergei Tumanov wrote: armed mine окончательно снаряженная мина arming delay device устройство замедления постановки мины на боевой взвод ВернО либо первое, либо второе. Либо первое - это мина, поставленная на боевой взвод. Либо второе - устройство замедления снаряжения мины. Если исходить хотя бы из формальной логики языка.
[Edited at 2010-03-26 23:06 GMT] Сергей, вы б почитали что-нибудь по минно-торпедному оружию и по ведению радиообмена, *выходящее за рамки программы средней общеобразовательной школы*... Верны оба термина — и по снаряжению, и боевому взводу мины.
[Редактировалось 2010-03-27 09:31 GMT] | | | А по остальному? | Mar 27, 2010 |
Там где непонятно про «сбоку» или «сзади». Там тоже? ++ Про «снаряжение» Исходил из понимания, вложенного в термин, используемого в данной статье: http://army.armor.kiev.ua/engenear/markirovka.shtml … ... See more Там где непонятно про «сбоку» или «сзади». Там тоже? ++ Про «снаряжение» Исходил из понимания, вложенного в термин, используемого в данной статье: http://army.armor.kiev.ua/engenear/markirovka.shtml … Мины имеют на корпусе сбоку маркировку, наносимую черной краской. Верхнее число указывает на номер изделия. Ниже помещается шифр изделия. Обычно это марка мины (ТМ-46, ТМД-Б, и т.п.). Еще ниже тройное число, написанное через дефисы. Первое число номер снаряжательного завода, второе- номер партии мин, третье - год снаряжения мины. …
[Edited at 2010-03-27 09:55 GMT] ++ Можно и на пособие, выходящее за рамки сослаться. Например, на пособие «Азбука коротких волн» И.В.Казанский; В.Т.Поляков Изд. ДОСААФ 1978 Подойдет? Или вот: http://aeroclub76.narod.ru/files/svyaz_PTO.pdf … Радиосвязь и РТО полетов ... Тема № 2. Правила радиообмена Вопросы: Радиоданные, их назначение и порядок использования. Порядок вхождения в связь. Порядок вызова, ответа на вызов, радиообмена, дачи квитанции. Радиодисциплина. Скрытность радиосвязи и правила СУВ.
[Edited at 2010-03-27 10:04 GMT]
[Edited at 2010-03-27 10:15 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Сергей, мой ВУС, вообще-то, выходит далеко за рамки этих пособий. А с В.Поляковым мы один и тот же факультет оканчивали — почти что одновременно по меркам жизни. Да и 1 категрия радиогубительская имеется... Так что нет, не подойдет.
[Редактировалось 2010-03-27 10:12 GMT] | | | Не подойдет, значит. | Mar 27, 2010 |
А жаль. :0) | | | mikhailo Local time: 10:46 английский => русский + ... GlossPost: NATO-RUSSIA GLOSSARY (eng > rus) - ??? | Mar 31, 2010 |
не надо изобретать велосипед. (Военно-)морской лучше Фаворова всё равно не выйдет. По авиа - не выйдет лучше Мурашкевича. Тем более с массой вопросов, а почему собственно EN-RU словарь выкладывают наши шведские коллеги, а не специалисты МО РФ. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » GlossPost: NATO-RUSSIA GLOSSARY (eng > rus)
No recent translation news about Россия. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |