Vom Thema belegte Seiten: [1 2 3] > |
Poll: Do you notice grammatical errors when others speak and/or write? Initiator des Themas: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you notice grammatical errors when others speak and/or write?".
View the poll results »
| | |
Mary Worby Vereinigtes Königreich Local time: 02:54 Deutsch > Englisch + ... All the time ... | Nov 6, 2012 |
I correct my children all the time and often have to bite my tongue when others make mistakes. I have also been known to correct blackboards in restaurants, etc., to the extent that my local pub started sending me menus for proof-reading before printing them up! | | |
I should hope so! | Nov 6, 2012 |
If we don't we are in the wrong job. I even pencil corrections in books I am supposedly reading for leisure. And I find plenty. I don't mean just in the words spoken by the characters, where we can allow a bit of vernacular to creep in. "Chick-lit" writers are among the worst offenders! | | |
Michael Harris Deutschland Local time: 03:54 Mitglied (2006) Deutsch > Englisch
but I only correct my children - who thinks out these questions? | |
|
|
Julian Holmes Japan Local time: 10:54 Mitglied (2011) Japanisch > Englisch
Of course, I do. It's my job to have the eyes of a hawk! | | |
Errors, especially when in print, seem to leap off the page on their own and show themselves to me! | | |
Whether I correct them or not is another story, unless I'm getting paid for it, in which case I dive right in! | | |
Oriol Vives (X) Spanien Local time: 03:54 Englisch > Katalanisch + ...
We work with languages. How can we not? | |
|
|
Suzan Hamer Niederlande Local time: 03:54 Englisch + ... How can I not? | Nov 6, 2012 |
With Julian and Teresa: Things leap out at me. And with Mary and Alexandra: I too pencil in corrections in printed books. I canNOT believe that some books have been edited or proofread before publication. It's really unbelievable how many errors I find, from simple typos to outright bad grammar. To paraphrase my profile: The strongest drive for some people may be love or hate, but for me it is the need to correct another person's writing (or speech). Although like Mary, I do... See more With Julian and Teresa: Things leap out at me. And with Mary and Alexandra: I too pencil in corrections in printed books. I canNOT believe that some books have been edited or proofread before publication. It's really unbelievable how many errors I find, from simple typos to outright bad grammar. To paraphrase my profile: The strongest drive for some people may be love or hate, but for me it is the need to correct another person's writing (or speech). Although like Mary, I do try to bite my tongue... Edited to add a comma.
[Edited at 2012-11-06 09:33 GMT]
[Edited at 2012-11-06 09:35 GMT] ▲ Collapse | | |
John Cutler Spanien Local time: 03:54 Spanisch > Englisch + ...
Yes and cringe inwardly. | | |
Mike Sadler (X) Vereinigtes Königreich Local time: 02:54 Spanisch > Englisch + ... |
Michael Harris Deutschland Local time: 03:54 Mitglied (2006) Deutsch > Englisch Thats a good one :-) | Nov 6, 2012 |
| |
|
|
Nicola Wood Österreich Local time: 03:54 Mitglied (2010) Deutsch > Englisch
but I get especially annoyed when I catch myself making the same mistakes - and it happens all too often! Newsreaders using bad grammar or phrasing particularly annoys me. What has happened to standards at the BBC (and don't get me started on Sky News)? As for mistakes in books, I guess cutting down on proofing is one of the ways they keep the prices down, but it irritates me nonetheless. (I am afraid I am beginning to turn into my dad!) | | |
I think this is one of our typical "professional distortions" I (or "bias"?). I always notice them, but I seldom point them out, for my own safety, you know. | | |
David Wright Österreich Local time: 03:54 Deutsch > Englisch + ...
if they are spoken by a native speaker, then I don't see them as an error, but rather as an alternative form. For instance, the local dialect here does always not add the "correct" endings to the genetive and dative of the indefinite article ("einer, eines, einem") but produces a sort of "eina". This is not really a mistake, it's the form used in this dialect. More generally in German, the strict rules about sticking the verb at the end of the sentence seem to be broken pretty often, which accor... See more if they are spoken by a native speaker, then I don't see them as an error, but rather as an alternative form. For instance, the local dialect here does always not add the "correct" endings to the genetive and dative of the indefinite article ("einer, eines, einem") but produces a sort of "eina". This is not really a mistake, it's the form used in this dialect. More generally in German, the strict rules about sticking the verb at the end of the sentence seem to be broken pretty often, which according to teh prescripitivists would be wrong, but in my view is again a permissble relaxation of what is claimed to be a strict rule. ▲ Collapse | | |
Vom Thema belegte Seiten: [1 2 3] > |