This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thomas T. Frost Portugal Local time: 10:12 dinamarquês para inglês + ...
Pas très claire
Feb 5, 2015
Bonjour,
Votre question n'est pas très claire. Les factures émises par une agence concernent leurs clients. Avez-vous acheté une traduction ? Ou avez-vous fourni une traduction? Dans le dernier cas, je ne vois pas comment la facturation de l'agence vous concerne.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carola BAYLE França Local time: 11:12 Membro (2005) alemão para francês + ...
Supposition seulement...
Feb 5, 2015
que l'agence n'établit pas une facture pour une prestation qu'elle vous a fournie mais qu'elle établit une facture automatique dans son système pour une prestation que vous lui avez fournie. Vous établissez votre facture normale en euros pour votre comptabilité et vous enregistrez ensuite l'écart avec le montant effectivement reçu en "perte de change" ou "gain de change".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
nordiste França Local time: 11:12 inglês para francês + ...
facturation en France
Feb 5, 2015
Comme tu es installé en France tu dois émettre une facture respectant le format en vigueur. Il n'est pas obligatoire que cette facture soit en euros, tout dépend de ce qui a été convenu avec le client. Si le client américain a l'habitude de préparer lui-même des ordres de paiement selon son propre format, ce qui est le cas avec certaines plateformes d'agences où tout se fait depuis leur plateforme, peu importe, il faut créer une facture aux normes françaises pour ta pro... See more
Comme tu es installé en France tu dois émettre une facture respectant le format en vigueur. Il n'est pas obligatoire que cette facture soit en euros, tout dépend de ce qui a été convenu avec le client. Si le client américain a l'habitude de préparer lui-même des ordres de paiement selon son propre format, ce qui est le cas avec certaines plateformes d'agences où tout se fait depuis leur plateforme, peu importe, il faut créer une facture aux normes françaises pour ta propre comptabilité. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Espanha Local time: 10:12 Membro (2007) inglês + ...
Rappel
Feb 5, 2015
C'est le prestataire (c.à.d. le traducteur) qui prépare la "vraie" facture. Quelquefois vous pouvez ajouter des données importantes (surtout votre numéro de facture, qui est réglementé) à celles déjà fournies au client (votre nom, adresse, n° SIRET...). Cela suffit aux autorités françaises et représente un gain de temps pour vous. Mais, si la modification de leur "facture" n'est pas possible vous devez préparer une facture vous-même et l'adresser au client, à titre indicatif. Vou... See more
C'est le prestataire (c.à.d. le traducteur) qui prépare la "vraie" facture. Quelquefois vous pouvez ajouter des données importantes (surtout votre numéro de facture, qui est réglementé) à celles déjà fournies au client (votre nom, adresse, n° SIRET...). Cela suffit aux autorités françaises et représente un gain de temps pour vous. Mais, si la modification de leur "facture" n'est pas possible vous devez préparer une facture vous-même et l'adresser au client, à titre indicatif. Vous devez facturez dans la monnaie du devis, selon l'accord entre vous et votre client.
C'est le prestataire qui a le droit de déclarer toutes les conditions de vente de ses services - n'oubliez pas cela. Bien sûr, on peut toujours négocier.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.