Poll: My clients care more about cost than speed. Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "My clients care more about cost than speed.".
View the poll results »
| | |
Most of my clients don’t require speed (I’m not fond of rush jobs and my long-standing customers know that), but when they very occasionally do, they have been willing to pay a higher rate (30 to 50%). I’ve been working with the same client base for a long while and what they care about is commitment to quality and deadline. I have been doing all I can to keep them happy… | | | False comparison | Jun 18, 2022 |
When they're in a hurry, they'll pay whatever it takes. When they aren't in a hurry, they might think about cost. How many customers are seriously going to delay a conference or a product launch or an annual report or even a press release so they can save money on the translation? | | | neilmac Spain Local time: 02:02 Spanish to English + ...
Sometimes, some of my clients may be in a hurry, so the deadline may be short. However, most of them know that I work with other clients as well, so they usually try not to ask for unrealistic delivery times. As for cost, some of them are more sensitive than others. | |
|
|
Baran Keki Türkiye Local time: 03:02 Member English to Turkish Interesting poll | Jun 18, 2022 |
I wonder what drug dealers would say on the subject... | | | I have no idea | Jun 19, 2022 |
My clients too are most interested in an accurate and fluent translation - quality. I can and do take on small rushed jobs occasionally, but the focus is still on doing the best possible translation in the time available. If ´quick and cheap´ is good enough, then there is always MT! I often negotiate a deadline or am asked to suggest one. My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a trans... See more My clients too are most interested in an accurate and fluent translation - quality. I can and do take on small rushed jobs occasionally, but the focus is still on doing the best possible translation in the time available. If ´quick and cheap´ is good enough, then there is always MT! I often negotiate a deadline or am asked to suggest one. My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a translation - I can practically always improve it if I look at it with fresh eyes. ▲ Collapse | | |
Christine Andersen wrote: My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a translation - I can practically always improve it if I look at it with fresh eyes. I absolutely agree with this and it's what I tell my clients, too, partly to explain why I never accept a job for delivery the same day. Like others here, I have clients who are mainly interested in high quality work - everything else is secondary. | | |
Nowadays, never heard that the faster the translation the higher the price | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: My clients care more about cost than speed. TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |