Poll: I provide interpreting as a service.
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jun 20, 2022

This forum topic is for the discussion of the poll question "I provide interpreting as a service.".

View the poll results »



Mudhafar Al ITBI – MA in Arabic Language, ATA member.
MOUNIR LOUKOUMANOU
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:17
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
False Jun 20, 2022

I’m a translator. I couldn’t be an interpreter. I love choosing my words carefully and taking the time to search for the right word when translating instead of the immediacy of interpreting.

Baran Keki
Robert Rietvelt
Ventnai
Elizabeth Joy Pitt de Morales
Barbara Carrara
Thayenga
expressisverbis
 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 22:17
Italian to English
+ ...
Only once a year Jun 20, 2022

I have a long association with a company operating in the theatrical field that holds an international workshop once a year.
I've been their translator and interpreter since 1987, to the extent that I now know the subject thoroughly and can usually anticipate what's coming.
We're starting again next month after two years' pause thanks to Covid.
I rarely accept any other interpreting requests now, I prefer translating!


 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:17
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
I do, but with high minimums. Jun 20, 2022

Usually no less than $1k per order. If you need me to travel 500 miles to interpret for two hours, you can look elsewhere. Unless you can pay my minimum, plus travel expenses, which you peobably can’t.

 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 22:17
Member (2009)
English to German
+ ...
False Jun 20, 2022

However, I do interpret privately whenever there is a need for it, e. g. in stores, during vacations, or whenever someone has communication problems. Of course, this "service" is free of charge.

Elizabeth Joy Pitt de Morales
Philip Lees
 
Barbara Carrara
Barbara Carrara  Identity Verified
Italy
Local time: 22:17
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Enough of the 'True/False' test-like options Jun 20, 2022

I really dislike this 'true/false' fad that's been introduced recently. What happened to 'Yes/No' answers, more appropriate in a poll, quick or otherwise?
I wish the pollsters would stop using them. And possibly pronto, too.


Thayenga
expressisverbis
Maria Teresa Borges de Almeida
Christel Zipfel
Baran Keki
writeaway
P.L.F. Persio
 
R. Alex Jenkins
R. Alex Jenkins  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:17
Member (2006)
Portuguese to English
+ ...
No Jun 20, 2022

I used to teach English, and standing in front of 60 baying students could be scary, but I've never fancied interpreting as a living. I'm sure I could bungle my way through it after so many years of experience, but I prefer looking at a screen rather than being the focus of attention.

Baran Keki
Kay Denney
Robin LEPLUMEY
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 22:17
French to English
. Jun 21, 2022

Barbara Carrara wrote:

I really dislike this 'true/false' fad that's been introduced recently. What happened to 'Yes/No' answers, more appropriate in a poll, quick or otherwise?
I wish the pollsters would stop using them. And possibly pronto, too.

Yes, as if it's wrong or right to be providing interpreting services... I mean, we're talking opinions and choices here, not fun facts.


Maria Teresa Borges de Almeida
Barbara Carrara
expressisverbis
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 22:17
French to English
. Jun 21, 2022

R-i-c-h-a-r-d wrote:

I used to teach English, and standing in front of 60 baying students could be scary, but I've never fancied interpreting as a living. I'm sure I could bungle my way through it after so many years of experience, but I prefer looking at a screen rather than being the focus of attention.


The interpreter is supposed to provide such a smooth service they barely get noticed...

Although once, my colleague at the agency had to step in at the last minute to consecutive interpret for Will Smith at a press conference. I'm talking at least 20 years ago, he was already a hot commodity. She was taking notes, waiting for a chance to translate, but Smith was just talking and talking and forgetting to stop every minute or so. My colleague turned yet another page and let out a huge sigh, at which point Will Smith turned and remembered her existence. "Oh you must be tired" he said and got up to give her a shoulder massage! My colleague was mortified, she hates being the centre of attention.

Later she went home, to a BF asking what the hell she was up to with Will Smith, in public and all, he'd just seen the press conference on a music programme and was pretending to act all jealous.


Baran Keki
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 23:17
Member
English to Turkish
Interesting Jun 21, 2022

Kay Denney wrote:
Will Smith turned and remembered her existence. "Oh you must be tired" he said and got up to give her a shoulder massage! My colleague was mortified, she hates being the centre of attention.

So Will Smith does have a history of getting physical on stage? That last slap incident wasn't a one-off thing?

[Edited at 2022-06-21 06:24 GMT]


expressisverbis
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 23:17
Member
English to Turkish
False Jun 21, 2022

I don't provide interpreting services as I wouldn't like to get into situations like this:
https://www.youtube.com/watch?v=3gzlj-3pNj4


expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 21:17
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
No. 'Each to his own'. Jun 21, 2022

I am quite happy to be a translator, and my work keeps me already very busy.
Interpreting requires a set of skills that are not (necessarily) the same as those of translation.
'Each to his own'.


 
MollyRose
MollyRose  Identity Verified
United States
Local time: 15:17
English to Spanish
+ ...
Yes, I do Jun 21, 2022

My freelance interpretations usually pay better than translating. They are usually for small settings, such as for a patient at a health clinic or personal legal dealings. And for my job, meetings in schools between personnel and families, usually for special ed or when there's a problem with a student.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: I provide interpreting as a service.






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »