Get an recognized certificate for translation/interpretation- English Vietnamese
Autor wątku: suongmai
suongmai
suongmai  Identity Verified
Wietnam
Local time: 05:14
angielski > wietnamski
+ ...
Mar 7, 2013

Hello

I'm Vietnamese and I graduated from University of Languages, Translation and Interpretation of course, but in a vietnamese university and now i see that i should have a certificate from a association or something that is recognized worldwide.
But my pair is English vietnamese, i do not know where to find those, even i have looked a lot in internet.
Anybody has idea to help me on this? I have time now and really want to do it because getting busy again !
... See more
Hello

I'm Vietnamese and I graduated from University of Languages, Translation and Interpretation of course, but in a vietnamese university and now i see that i should have a certificate from a association or something that is recognized worldwide.
But my pair is English vietnamese, i do not know where to find those, even i have looked a lot in internet.
Anybody has idea to help me on this? I have time now and really want to do it because getting busy again !

Have a good day !


[Edited at 2013-03-07 20:24 GMT]

[Edited at 2013-03-07 20:25 GMT]
Collapse


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 08:14
Członek ProZ.com
od 2008

angielski > rosyjski
+ ...
NAATI Mar 7, 2013

Hi,

How about NAATI? You can sit their test, or maybe they can even recognize your degree?
http://www.naati.com.au/PDF/Booklets/Accreditation_by_Testing_booklet.pdf


 
suongmai
suongmai  Identity Verified
Wietnam
Local time: 05:14
angielski > wietnamski
+ ...
NOWY TEMAT
Good idea Mar 8, 2013

Thank you,
that is good idea, i will look more on this.


 
Tim Drayton
Tim Drayton  Identity Verified
Cypr
Local time: 01:14
turecki > angielski
+ ...
This has aroused my curiosity Mar 8, 2013

I noted with interest the range of languages offered, including my pair, and the fact that the examination can be sat at a large number of venues globally.
I wonder, if somebody living a long way from Australia passed this examination, how likely they would then be of receiving public service related translation work from Australia.
I also wonder how hard the 'Ethics of the Profession' section is.


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 08:14
Członek ProZ.com
od 2008

angielski > rosyjski
+ ...
Ethics of the Profession is easy Mar 8, 2013

Tim Drayton wrote:
I noted with interest the range of languages offered, including my pair, and the fact that the examination can be sat at a large number of venues globally.
I wonder, if somebody living a long way from Australia passed this examination, how likely they would then be of receiving public service related translation work from Australia.
I also wonder how hard the 'Ethics of the Profession' section is.


Hi Tim,

Ethics is easy. Basically, you need to use your common sense, that's it.

A couple of links:
http://server.dream-fusion.net/ausit2/pics/ethics.pdf
http://www.naati.com.au/PDF/Booklets/Ethics_Booklet.pdf

As for the first part of your question, well, I can't be sure, but I do not think that your location is THAT important (we are not talking about interpreting here, of course). So far, I have not been contacted by a single agency from South Australia (where I currently live) but the ones from Victoria and NSW are really keen on working with me (they have got more Russians over there). The first thing they ask about is the NAATI accreditation not your location. I can't see the difference for them between Adelaide or Paris from that point of view, unless they specifically need one residing in Sydney, in that case, neither Adelaide neither Paris would work for them.


 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
USA
Local time: 18:14
rosyjski > angielski
+ ...
Hi, if you live in the United States, and you want to be an interpreter Mar 8, 2013

You should get certified by a court in your state -- most of them require exams, and then you can interpret in any legal setting, and basically anywhere else. Interpreting and translation are totally different skills. Some people do both, but not that many, in fact. There is no translation/interpretation certification, although most certified interpreters translate at least some legal documents. If you want to be a translator in the US, you don't need any certification at all, but some kind of ... See more
You should get certified by a court in your state -- most of them require exams, and then you can interpret in any legal setting, and basically anywhere else. Interpreting and translation are totally different skills. Some people do both, but not that many, in fact. There is no translation/interpretation certification, although most certified interpreters translate at least some legal documents. If you want to be a translator in the US, you don't need any certification at all, but some kind of an exam might be helpful in applying for jobs -- to put on your resume.Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Get an recognized certificate for translation/interpretation- English Vietnamese






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »