The ABCs of Medical Translation: Strategies to Identify, Translate and Manage Acronyms and Abbreviations

Format: Videos
Topic: Medical translation

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 60 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.



In order to participate in all sessions from the series, purchase two sessions as a complete package at the special price: 40 USD 34 USD. See all sessions from bundle:

Video The ABCs of Medical Translation: Strategies to Identify, Translate and Manage Acronyms and Abbreviations

Video Patient Surveys: Diversity in Medical Translation



Language:angleščina
Summary:Are you stumped by the acronyms and abbreviations that saturate medical translations? Do these prevent you from accepting translation jobs? Do you want to learn how to decode these terms and identify the best resources for your language combinations?
Description
Abbreviations, acronyms and the quasi-legible scribbles of doctors are the medical translator's daily bread; however, deciphering and researching these words, as well as maintaining terminology databases, can lead to productivity black holes. This presentation will provide a variety of resources and strategies for managing the translation of these troublesome three- and four-letter words more effectively. It will also address related issues, such as handling texts with interwoven English and non-English acronyms and abbreviations and the appropriate use of Latin- and Greek-derived medical jargon.
Target audience
Translators already specialising in medical translation.
Translators considering crossing over into medical translation.
Translators who want to become more efficient at managing medical terminology.
Learning objectives
At the end of this session, participants will be able:

To identify, expand and break down medical acronyms and abbreviations.

To identify appropriate resources to translate medical acronyms and abbreviations.

To adopt specific "don't panic" translation strategies to methodologically handle these tricky terms.
Prerequisites
No prerequisites.
Program
Click to expand
- Inherent problems with medical acronyms and abbreviations
- Terminology shift between languages and locales
- When to retain English in foreign texts
- Common symbols, shorthand and designations
- Translation strategies
- Terminology resources
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 20.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

How do I access handouts?

Follow the link on the top right corner as suggested here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Created by
 Erin Lyons    View feedback | View all courses
Bio: Erin M. Lyons is a full-time French to English and Italian to English translator, medical writer, and consultant and the Owner and President of BiomedNouvelle. Her primary areas of focus include clinical research, pharmaceuticals, medical devices, and cosmetic products and she has split her professional career between Europe and the U.S. She has a BA in Romance Languages and Literature from the University of Chicago and an MA in Italian and French Translation from the Monterey Institute of International Studies. She has presented at several ATA Annual Conferences, as well as at the 2011 World Congress of the International Federation of Translators and the 2013 ProZ.com International Conference (Porto) and 6th Annual Congress and Training in France (Biarritz).
General discussions on this training