Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist

Format: Videos
Topic: Medical translation

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 60 minutes

After you purchase access click here to watch the video.

Language:angleščina
Summary:Do you struggle finding your voice when translating medical articles? What is the right register? Structure? How do you ensure that your translation does not read like a "translation?
Description
Learn how to make your healthcare communications (journal articles, research results, presentations, etc.) publication-ready and avoid stiff translations that are too close to the source. We will take a closer look at how to best translate articles for medical journals with a section by section review of structure and language. Learn to translate with a writer's artistry, while remaining faithful to structured medical content. For translators interested in the intersection of translation and medical writing, learn to write with clarity and plain language, perfecting your writing craft. We will also finish the webinar with a checklist to ensure that your translation meets expectations for polish and readability, while complying with style guidelines, ethical standards, and Good Publication Practice for Communicating Company Sponsored Medical Research.
Target audience
Translators already specialising in medical translation.
Translators considering crossing over into medical translation.
Translators with experience translating for academia.
Translators interested in medical writing.
Learning objectives
At the end of this session, participants will be able:

To understand the basics of writing articles on medical topics.

To identify best practices to translate publication-ready articles for medical journals.

To effectively and accurately translate structured content.

To implement a checklist to review clarity section by section and carry out a final polish of the publication.


Prerequisites
No prerequisites.
Program
Click to expand
Overview of health publications
Section by section review of articles for medical journals
Translation vs. medical writing
Clarity, communication, and perfecting your writing
Plain language
Polish and readability
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 20.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

How do I access handouts?

Follow the link on the top right corner as suggested here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Created by
 Erin Lyons    View feedback | View all courses
Bio: Erin M. Lyons is a full-time French to English and Italian to English translator, medical writer, and consultant and the Owner and President of BiomedNouvelle. Her primary areas of focus include clinical research, pharmaceuticals, medical devices, and cosmetic products and she has split her professional career between Europe and the U.S. She has a BA in Romance Languages and Literature from the University of Chicago and an MA in Italian and French Translation from the Monterey Institute of International Studies. She has presented at several ATA Annual Conferences, as well as at the 2011 World Congress of the International Federation of Translators and the 2013 ProZ.com International Conference (Porto) and 6th Annual Congress and Training in France (Biarritz).
General discussions on this training