Article: Fee, Fie, Manxome Foe, Fum ... Sledi avtorju: ProZ.com Staff
| | Václav Pinkava Združeno kraljestvo Local time: 03:18 češčina - angleščina + ... If this be error ... | Nov 21, 2013 |
The final couplet of sonnet 116 (119) is valuable for a number of reasons.
The concluding part "... I never writ, nor no man ever loved", is considered as a clear admission of the writer's homo-eroticism (although it could just mean that if it is wrong to suggest that love overlooks faults, then, in that case, nobody ever loved another person, because, what overlooks imperfections routinely cannot be called love).
The final couplet is also a good example of original p... See more The final couplet of sonnet 116 (119) is valuable for a number of reasons.
The concluding part "... I never writ, nor no man ever loved", is considered as a clear admission of the writer's homo-eroticism (although it could just mean that if it is wrong to suggest that love overlooks faults, then, in that case, nobody ever loved another person, because, what overlooks imperfections routinely cannot be called love).
The final couplet is also a good example of original pronunciation, in that proved rhymes with loved. More here
There is more to consider here:
The phrase "... error, and upon me proved" may well be taken to mean "an error shown to have been made by me", but proved also means put to the test. The fundamentally misguided maxim, "It is the exception that proves the rule", found in many languages, actually meant, originally, that the exception puts the rule to the test. (EXCEPTIO PROBAT REGULAM).
Is there anything else to "prove" (probe) here?
Suppose we think of it as intentionally miswritten, and true to Shakespeare's other typographical reversal follies, with the far-fetched possibility that me, is em. This leads to "em proved", ehm.
"If this be error and upon improved, ..." then, that's not the way I wanted it, but no man's love lasts forever.
But mayhap I am barking ... up the wrong tree, I mean. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Article: Fee, Fie, Manxome Foe, Fum ... TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |