Mark segments retrieved by Translation Memory
Sledi avtorju: Alice Capitani
Alice Capitani
Alice Capitani
Italija
Local time: 11:10
angleščina - italijanščina
+ ...
Nov 5

Hello everyone,

I was wondering whether it is possibile to get Trados to "mark" segments/matches that were retrieved from a translation memory linked to the project, especially after exporting the file in its original format.

Up to now I have myself marked what was/wasn't retrieved from the previous translation memory (e.g. with bold/italics), but maybe there's a way to get Trados do it automatically? For example, Wordfast uses colours to distinguish matches and new tra
... See more
Hello everyone,

I was wondering whether it is possibile to get Trados to "mark" segments/matches that were retrieved from a translation memory linked to the project, especially after exporting the file in its original format.

Up to now I have myself marked what was/wasn't retrieved from the previous translation memory (e.g. with bold/italics), but maybe there's a way to get Trados do it automatically? For example, Wordfast uses colours to distinguish matches and new translations.

Thanks in advance!
Collapse


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Ruska federacija
Local time: 13:10
angleščina - ruščina
Segment Status? Nov 5

Probably I don't quite understand your idea, but isn't the segment status enough to distinguish between new translations and [fuzzy] matches? All segments marked with a blank sheet of paper icon are new translations. All other segments marked with a pencil icon and a color (orange or green) are matches from your TM.

Before you start translating, you can use a filter to select only new translations. Go to Advanced Display Filter 2.0, open the Previous Origin list and click Not Transl
... See more
Probably I don't quite understand your idea, but isn't the segment status enough to distinguish between new translations and [fuzzy] matches? All segments marked with a blank sheet of paper icon are new translations. All other segments marked with a pencil icon and a color (orange or green) are matches from your TM.

Before you start translating, you can use a filter to select only new translations. Go to Advanced Display Filter 2.0, open the Previous Origin list and click Not Translated to see all new translations. Then click Reverse to see all other segments populated from your TM.

With studioView plugin, you can also save the new translation segments to a file (for reference of whatever else you may need it for).

[Edited at 2024-11-05 18:11 GMT]
Collapse


expressisverbis
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mark segments retrieved by Translation Memory







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »