This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alice Capitani Italija Local time: 11:10 angleščina - italijanščina + ...
Nov 5
Hello everyone,
I was wondering whether it is possibile to get Trados to "mark" segments/matches that were retrieved from a translation memory linked to the project, especially after exporting the file in its original format.
Up to now I have myself marked what was/wasn't retrieved from the previous translation memory (e.g. with bold/italics), but maybe there's a way to get Trados do it automatically? For example, Wordfast uses colours to distinguish matches and new tra... See more
Hello everyone,
I was wondering whether it is possibile to get Trados to "mark" segments/matches that were retrieved from a translation memory linked to the project, especially after exporting the file in its original format.
Up to now I have myself marked what was/wasn't retrieved from the previous translation memory (e.g. with bold/italics), but maybe there's a way to get Trados do it automatically? For example, Wordfast uses colours to distinguish matches and new translations.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Ruska federacija Local time: 13:10 angleščina - ruščina
Segment Status?
Nov 5
Probably I don't quite understand your idea, but isn't the segment status enough to distinguish between new translations and [fuzzy] matches? All segments marked with a blank sheet of paper icon are new translations. All other segments marked with a pencil icon and a color (orange or green) are matches from your TM.
Before you start translating, you can use a filter to select only new translations. Go to Advanced Display Filter 2.0, open the Previous Origin list and click Not Transl... See more
Probably I don't quite understand your idea, but isn't the segment status enough to distinguish between new translations and [fuzzy] matches? All segments marked with a blank sheet of paper icon are new translations. All other segments marked with a pencil icon and a color (orange or green) are matches from your TM.
Before you start translating, you can use a filter to select only new translations. Go to Advanced Display Filter 2.0, open the Previous Origin list and click Not Translated to see all new translations. Then click Reverse to see all other segments populated from your TM.
With studioView plugin, you can also save the new translation segments to a file (for reference of whatever else you may need it for).
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.