This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I would like more info on the 2nd level of WF Pro Training. I have used it for 5 years now and still need help. What features exactly will be covered? Which basic features will you skip ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paolo Sebastiani Italija Local time: 22:31 Član angleščina - italijanščina + ...
Wordfast-PRO Level 2
Oct 15, 2013
Hi Annette, The topic I'll cover during this webinar are the following: 1) Pre-analysis of source documents We will see how we can analyse a single file or a batch of files all together. The analisys is important when you want to know (before starting the translation) the amount of words that belong to Full Matched or Fuzzy Matches or No Matches
2) How to manage a Wordfast TM (merging and reversing) You will learn how to merge two different TM or reverse the l... See more
Hi Annette, The topic I'll cover during this webinar are the following: 1) Pre-analysis of source documents We will see how we can analyse a single file or a batch of files all together. The analisys is important when you want to know (before starting the translation) the amount of words that belong to Full Matched or Fuzzy Matches or No Matches
2) How to manage a Wordfast TM (merging and reversing) You will learn how to merge two different TM or reverse the language pairs, e.g. if you have an ENG-DEU tm you may revert it to DEU-ENG.
3) How to deal with different TM formats You will learn how to export and import different TMs formats to Wordfast-PRO. How to deal with TMX TM format (Importing and exporting them)
4) How to align already translated documents and generate a TM out of them. You will learn how to create a TM based on your legacy translations. You may also create a TM from 2 translated documents you have found over the internet.
5) Further advanced settings. How can you customise the software.
If you should have any further questions, please feel free to contact me again. My email: [email protected]
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.