Poll: How do you do your final translation proofreading?
Sledi avtorju: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
OSEBJE SPLETIŠČA
Jul 17

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you do your final translation proofreading?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugalska
Local time: 18:52
Član (2007)
angleščina - portugalščina
+ ...
Other Jul 17

I don’t use CAT tools, but when I’m translating – especially on long projects – I always go back and reread it paragraph by paragraph trying to get the whole job the way I want it the first time around so that the translation is practically “right” by the time I’ve finished. Even so, I may have few or many edits to make. I would definitely call my third reading “proofreading” when I read aloud the printed copy.

 
Gregor Trebec
Gregor Trebec
Slovenija
Local time: 19:52
angleščina - slovenščina
+ ...
Same Jul 17

I just read it carefully again in delivery format.

Christine Andersen
 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Nemčija
Local time: 19:52
Član (2009)
angleščina - nemščina
+ ...
Segment by segment Jul 17

Regardless of in which format the translation is, I always read it segment by segment. These segments can be a single longer sentence or a paragraph.

Sometimes I speed read it because mistakes seem to "jump" right at me.


Christine Andersen
 
ferreirac
ferreirac  Identity Verified
Brazilija
Local time: 14:52
angleščina - portugalščina
+ ...
AI-assisted proofreading Jul 17

Generally, after translating, I perform the first review using AI, and I only do the final review myself by reading the document in a text editor or PDF viewer on my computer. (I also use CAT tool, memoQ.)

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(ji) za ta forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How do you do your final translation proofreading?






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »