Subscribe to French Track this forum

Odprite novo temo  tema izven okvira: prikazano  velikost črk: -/+
   tema
objavlja
odgovori
(pogledi)
najnovejši prispevek
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Devenir traducteur freelance micro-entrepreneur en étant enseignant agrégé à temps complet
6
(5,313)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Débuter en tant que freelance
Papillon86
Nov 21, 2016
6
(3,598)
Paul VALET (X)
Nov 27, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Question sur la tarification d'une traduction à visée commerciale
Cama
Nov 25, 2016
0
(1,140)
Cama
Nov 25, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Tutorat anglais/espagnol-français
2
(1,801)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Problème de langue avec Trados Studio Freelance 2017
A Dupin
Nov 22, 2016
2
(2,448)
A Dupin
Nov 22, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Translation time elapsed on project or file/Temps passé sur la traduction d'un fichier.
fouadkhoury
Nov 14, 2016
7
(2,566)
Schtroumpf
Nov 19, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Facture micro-entrepreneur pour agence de traduction hors UE
0
(1,173)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  formation interprétariat
L.Lepetit
Nov 17, 2016
2
(1,752)
L.Lepetit
Nov 18, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Traduction éditoriale et logiciels de PAO
Carla Guerreiro
Nov 11, 2016
6
(2,539)
GiselaVigy
Nov 17, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Utilisation des TM sur Wordfast
Marion Klotz (X)
Aug 8, 2010
13
(7,251)
moissine
Nov 10, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  tarif vidéo adaptation Allemand > francais
2
(1,650)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Conseil de l'Europe
0
(1,348)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Traduction Espagnol > Français, changement de personne
4
(2,003)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Traducteurs spécialisés dans les jeux vidéo
Kévin Bernier
Oct 30, 2016
4
(2,819)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé
6
(4,212)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Tous à Orléans le 5 novembre : journée de partage d'expérience organisée par Aprotrad
1
(1,546)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Demande de renseignements
14
(5,384)
Sheila Wilson
Oct 23, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Comment désactiver Trados 2007 dans Word 2007? [résolu]
Simone Duver (X)
Oct 21, 2016
3
(1,788)
Simone Duver (X)
Oct 22, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Trados 2014: erreur - les segments vides ont été considérés automatiquement comme "traduits" !!    ( 1... 2)
Michel Di Moro
Jul 6, 2014
21
(8,810)
Yolande Hivart
Oct 19, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Mentions obligatoires sur les factures
SuzyKeller
Oct 17, 2016
4
(2,567)
nordiste
Oct 18, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  guillemets et ponctuation
L.Lepetit
Oct 17, 2016
4
(2,313)
L.Lepetit
Oct 17, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Formation traducteur Gestion du Temps
John Di Rico
Oct 17, 2016
0
(1,256)
John Di Rico
Oct 17, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Traduire à l'identique avec Studio 2015 un document contenant des marques de révision
Agnès Flandin
Oct 7, 2016
1
(1,186)
SDL_Guillaume
Oct 11, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Convertir un fichier xliff en document word (mais non bilingue)
Eva Buol
Oct 7, 2016
5
(3,080)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Devenir traducteur
7oaks
Sep 28, 2016
9
(3,797)
laurgi
Oct 6, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Traduction d'un livre et paiement en royalties
Cecilia Norton
Jan 8, 2015
11
(5,433)
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Perspectives traduction français/ allemand/ russe
alaunos
Oct 1, 2016
9
(3,023)
Sophie Dzhygir
Oct 2, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Soutenances Master de Traduction et Terminologie Juridique et Financière
Letizia Pipero
Oct 1, 2016
0
(1,626)
Letizia Pipero
Oct 1, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Comment enregistrer la ''source'' des segments source et cible dans un MT ?
Verdun QC
Sep 28, 2016
3
(1,711)
Sophie Dzhygir
Sep 29, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  SDL Trados Studio 2015
3
(1,757)
Aurélie TRAPP
Sep 29, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Autoliquidation de la TVA des clients dans l'UE
Gwenl
Sep 27, 2016
6
(2,515)
Gwenl
Sep 29, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Trados 2014 : Echec de l'enregistrement du contenu
Michel Di Moro
Aug 8, 2016
2
(1,873)
Michel Di Moro
Sep 28, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Vos conseils pour passer à l'étape supérieure    ( 1, 2... 3)
Philoscribere
Jul 19, 2016
43
(15,817)
L.Lepetit
Sep 28, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Revenu de remplacement en cas de maternité
Anne-Sophie Aboké
Sep 26, 2016
5
(2,066)
Anne-Sophie Aboké
Sep 27, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Orientation professionnelle
alauda01
Sep 21, 2016
9
(2,905)
nordiste
Sep 27, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Solution de sauvegarde de données dans le Cloud
Laurent Cattin
Sep 20, 2016
3
(1,813)
Arianne Farah
Sep 21, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  En mémoire de Rolf Kern
Jocelyne Cuenin
Sep 21, 2016
0
(1,311)
Jocelyne Cuenin
Sep 21, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Conseils
Florianne Le Pen
Sep 16, 2016
6
(2,464)
Florianne Le Pen
Sep 19, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Auto-entrepeneur et séjour de 6 mois à Londres
Isabelle Meschi
Sep 14, 2016
3
(1,705)
Isabelle Meschi
Sep 17, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Micro-entrepreneur : adhésion caisse de retraite complémentaire / quelle convention collective
Hayley Leva
Sep 7, 2016
3
(3,701)
nordiste
Sep 9, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Auto-entrepreneurs et paiements en Dollars    ( 1... 2)
GaelleSTW (X)
Sep 2, 2016
19
(7,957)
Sophie Dzhygir
Sep 9, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  analyse SDL studio 2015
Daphnee
Sep 6, 2016
3
(1,698)
SDL_Guillaume
Sep 7, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Recrutement des traducteurs : Association contre la maltraitance et la souffrance infantile à Canada
Vera Kouzemina
Sep 3, 2016
4
(2,412)
Vera Kouzemina
Sep 4, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  PDF2ID
Joop Fraikin (X)
Aug 30, 2016
6
(2,644)
Joop Fraikin (X)
Aug 30, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  PDF2ID
Joop Fraikin (X)
Aug 30, 2016
1
(1,386)
Platary (X)
Aug 30, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Formation Wordfast Pro 4 à Paris le 7 octobre
John Di Rico
Aug 24, 2016
0
(1,087)
John Di Rico
Aug 24, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  A-t-on le droit de parler publiquement d'une traduction commandée par un client ?
Sonia Baudry
Aug 16, 2016
7
(2,559)
Ilan Rubin (X)
Aug 23, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Trados 2015 repart de zéro
Anne Carnot
Aug 19, 2016
2
(1,624)
Anne Carnot
Aug 19, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  Formateur en traduction ?
Yems
Aug 18, 2016
2
(1,661)
Sheila Wilson
Aug 19, 2016
od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov  compte du nombre de caractères à la hausse dans language cloud
Carole Brodeur
Aug 15, 2016
3
(1,626)
SDL_Guillaume
Aug 16, 2016
Odprite novo temo  tema izven okvira: prikazano  velikost črk: -/+

Red folder = novi prispevki od vašega zadnjega obiska (Red folder in fire> = več kot 15 prispevkov) <br><img border= = od vašega zadnjega obiska ni bilo novih prispevkov (Yellow folder in fire = več kot 15 prispevkov)
Lock folder = temo so zaklenili (tu ni mogoče objavljati novih prispevkov)


forumi za diskusijo o prevajalski industriji

Začnite debato o temi v zvezi s prevajanjem, tolmačenjem in lokalizacijo




E-poštno sledenje forumov je na voljo samo registriranim uporabnikom


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »