Ekspertiz alanınıza girmediği için tercümeyi iade ettiğiniz oldu mu?
Sledi avtorju: Aziz Kural
Aziz Kural
Aziz Kural  Identity Verified
Turčija
Local time: 00:47
Član
angleščina - turščina
+ ...
Nov 28, 2012

Merhaba,
Benim sormak istediğim şu: yakın bir tarihte expertiz alanıma girmediği için (contracts and agreements) bir tercümeyi üstlenmedim. Durumu da büroya ilettim (Tercümeninin bir de çok kısa deadline'ı vardı). Bu doğru mu yanlış mı; deneyimli arkadaşlar fikirlerini paylaşırlarsa sevinirim.

Selamlar,
Aziz


 
Raffi Jamgocyan
Raffi Jamgocyan  Identity Verified
Turčija
Local time: 00:47
Član (2012)
angleščina - turščina
+ ...
İade doğru Nov 28, 2012

Kendi alanınız dışındaki metinleri almamak bence doğru. Sizin reddetiğiniz tercüme aslında tam da benim konularımdaymış

Ben de bana gönderilen hiç bir teknik tercümeyi o konularda kendimi rahat hissetmediğim için almıyorum. Yapabilir miyim, belki de yapabilirim ancak eğer yapmaya kalkışırsam, kendi konumda saatte ortalama 300 kelime tercüme ederken yabancı bir konuda tercüme kapasitem muhtemel
... See more
Kendi alanınız dışındaki metinleri almamak bence doğru. Sizin reddetiğiniz tercüme aslında tam da benim konularımdaymış

Ben de bana gönderilen hiç bir teknik tercümeyi o konularda kendimi rahat hissetmediğim için almıyorum. Yapabilir miyim, belki de yapabilirim ancak eğer yapmaya kalkışırsam, kendi konumda saatte ortalama 300 kelime tercüme ederken yabancı bir konuda tercüme kapasitem muhtemelen saatte 100 kelimeye düşecektir ve tercümenin kalitesinden de hiç bir şekilde emin olamamama yol açacaktır. Bir de şu var ki, zaman zaman kendi konularımda dahi, daha önce hiç tecrübem olmayan bir tercüme tipi çıkabiliyor karşıma, böyle bir durumu da karşı tarafa anında bildiririm. "Bu iş beni aşar," diyebilmek de önemli bir meziyettir.

Bildiğiniz sularda yüzmek bence yeğdir.
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turčija
Local time: 00:47
Član (2007)
turščina - angleščina
+ ...
Ekspertiz Nov 28, 2012

Benim ekspertiz alanima girmedigi için bir tercümeyi iade ettigim hiç olmadi. Ancak, ekspertiz alanima girmedigi için almadigim sayisiz tercüme oldu ve olmaya devam ediyor. Siz pek tabii ki dogru olani yapmissiniz. Ekspertiz alaniniza girmeyen bir metini tercüme etmek yanlis olurdu.

 
Fikret Yesilyurt
Fikret Yesilyurt  Identity Verified
Turčija
Local time: 00:47
angleščina - turščina
reddediyorum Nov 29, 2012

Merhaba Aziz Bey,

Parasal anlamda çok çaresiz durumda olmayan ve iş ahlakına sahip bir çevirmenin, (eğer metin çok basit değilse) uzmanlık alanına girmeyen bir projeyi üstleneceğini sanmıyorum. Raffi Bey'in de dediği gibi, "bu iş beni aşar" deyip, konu üzerine deneyimi olan çevirmenlere paslıyorum o tür projeler önüme geldiğinde.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ekspertiz alanınıza girmediği için tercümeyi iade ettiğiniz oldu mu?


Translation news in Turčija





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »